师德师风主题育人小故事(外国语学院篇)
师恩如光 照我前行
王启炜
许娜老师(右二)与同事以及学生在2018“外研社·国才杯”全国大学生英语挑战赛陕西赛区复赛赛场合影,右一为作者。
我曾是西北大学地质学系2017级地质学基地班的一名本科生,现在在地质学系读博二。2018年春季,在备战全国大学生英语竞赛期间,我有幸结识了外国语学院的许娜老师。许老师是西北大学英语读写演讲训练基地写作组指导教师团队的负责人,她带领团队老师们常年奋战在英语竞赛一线,为学校赢得了多项国家级竞赛奖项。在我通过全国大学生英语竞赛初赛对应对后续赛段感到紧张迷茫时,许老师及时给予我帮助和热情的鼓励,她为我详细梳理了竞赛题型与应对策略,推荐了英语综合提升训练材料,还分享了极具针对性的备赛经验。在她的系统指导下,我很快进入稳定高效的备赛状态。最终,我在比赛中获得了非英语专业本科组(C类)特等奖,这一成绩离不开许老师科学且耐心的指导。
同年,在许老师的鼓励下,我报名参加了“外研社·国才杯”全国英语写作大赛,从3月校级初赛到10月省复赛,经过数月的努力,我最终荣获陕西赛区一等奖,为学校争得荣誉,我深感自豪。同时,我也对许老师充满了感激,这份荣誉的得来离不开许老师大量无私的付出。
记得为期四周的暑期集训,许老师为我量身定制培训计划,包括每周2篇议论文和说明文的写作训练、阅读总结,以及针对逻辑构建、语言地道性和修辞手法运用的专项讲解。许老师不仅逐字逐句批注我英语写作中的语言问题,还犀利地指出我在结构、逻辑、论证等方面的不足,并分享优秀作文的写作思路和策略。我每一次点滴的进步,许老师都给予积极的肯定。正是“Wonderful! ”、“Much Better!” 、“Keep it going!”这些鼓励的话语让我充满自信一路坚持下来。开学后是赛前一个月的冲刺训练,许老师在繁重的教学与行政工作之余,抽时间为我进行有针对性的强化练习,尤其针对我还不擅长的说明文和图表作文,帮助我梳理结构、打磨语言。很多时候,许老师在深夜给我发来修改意见。她这种精益求精的敬业精神,让我深受触动,倍感激励。
通过竞赛锤炼的英语写作能力也助力我的学术与职业发展,让我能够流畅准确地撰写本科的暑假实习调研报告;进入研究生阶段后,我在阅读国外文献和撰写工作总结时更为从容,能更专注于研究内容本身。回想起2018年那些秋夜,许老师发来的一篇篇批改——红色的批注、绿色的优化、蓝色的评语——它们不仅照亮了我那段备赛的道路,更成为我日后持续学习英语的动力。虽然与许老师相处的时光并不长,但她专业的指导与无私的奉献是我大学最宝贵的记忆。
2025年春天,我再次参加了全国大学生英语竞赛,获得研究生组(A类)二等奖,许老师得知后第一时间祝贺我。时光荏苒,许老师对学生一如既往的关心与对英语教学的热情始终感染着我,让我在自己热爱的地质学领域中也持续探索、不断精进。
【作者简介】王启炜,西北大学地质学系2024级地质学专业博士研究生。
师言如炬 传译传心
张铃霞
何花老师(左二)与同事带领学生在乾陵景区调研,左三为作者。
2024年秋季,我踏入西北大学外国语学院,开启了我的翻译专业硕士研究生之旅,有幸成为了何花老师的学生。何老师不仅在翻译的海洋中为我指明了方向,更以高尚的师德和温润的人格魅力,成为我学术与人生道路上的明灯。
初见何老师,是在入学后的第一次导师见面会上。彼时的我,怀揣着对翻译专业的憧憬与敬畏,内心既兴奋又紧张。何老师亲切的微笑与温和的语气瞬间缓解了我的紧张。在谈及我的学习规划时,何老师认真倾听,不时点头,给予我中肯的建议:“做翻译不仅是语言的转换,更要深入理解两种语言背后的精神世界,才能做到精准传神的翻译。”这番话如一盏明灯,照亮了我前行的道路。
何老师承担着繁重的教学与科研任务,但她始终将学生放在首位。在课堂上,何老师倾囊相授,不仅传授翻译技巧,更注重培养我们的思辨能力与治学态度。每周的小组讨论,她都准时出席,耐心倾听每位同学的观点,给予细致的点评和指导。今年8月,何老师带着我们几位同学前往乾陵景区拍摄英文视频。烈日炎炎,持续高温,何老师始终保持着随和的态度,一路上与我们轻松交谈。在拍摄现场,她一遍遍亲自示范如何表达,耐心纠正发音与仪态,确保呈现好每个细节。休息时,她细心地为我们准备解渴降暑的饮品零食。她的细致与爱心,让我在酷暑中感受到了清凉。在我撰写小论文的过程中,何老师表现出极大的耐心、专注和严谨。从选题阶段的反复斟酌,到文献综述的细致梳理,再到论点论证的精准打磨,她都全程参与,一丝不苟。每一次修改都细致入微,从内容深度到表达的精确性,从格式规范到引用的准确性,无一遗漏。正是在何老师的悉心指导下,我的论文从最初的稚嫩变得成熟。这段经历不仅提升了我的学术能力,更让我深刻体会到了何老师对学术的敬畏和对学生的用心。
何老师不仅在学术上给予我悉心指导,在生活中也如长辈般关心我。她常常提醒我注意身体,保持良好的作息,鼓励我积极参与课外活动,全面发展。在何老师的指导下,我学会了探索和创新,逐渐从一个翻译新手成长为能够独立完成翻译任务的学生。更重要的是,我从何老师身上学会了如何为人处世,如何在学术道路上坚守初心、勇往直前。她的言传身教诠释了师者风范,严谨的治学态度、深厚的学术造诣和温暖的人格魅力,深深感染着我,激励着我在前行的道路上永不退缩。在未来的学习生活中,我会铭记导师的教诲,将她严谨的治学态度、深厚的人文关怀和对翻译事业的执着追求融入我的每一步成长中。
【作者简介】张铃霞,西北大学外国语学院2024级翻译专业硕士研究生。